RETOURNER EN CLASSE

Les Traductions des épisodes de Viens Faire Tes Devoirs!


#1

CHALUT A TOUS

Comme vous le savez tous, on a pas des oreilles 100% opérationnelles (Les miennes sont OK, don’t worry), certains mêmes n’entendent plus rien, ils seraient donc important que les épisodes soient traduis (excepté les très long live et les épisodes (ou plutôt : L’épisode) de "La Salle Des Profs, c’est moins prioritaire, mais si vous avez le temps, et surtout l’envie, pourquoi pas ?)

NES

Super Mario Bros. 2 - Traduit par Mousstery Land
Duck Hunt - Traduit par Retro-Spective
Punch-Out!! / Power Glove - Traduit par Retro-Spective
Gyromite / R.O.B - Non Traduit et pas de traduction proposée

GAME BOY

Tetris 2 - Traduit par Hyiga
Donkey Kong - Traduction finie et prête a être vérifié !
Super Mario Land 2 - Non Traduit et pas de traduction proposée
Pokémon Jaune - Non Traduit et pas de traduction proposée

SNES

StarWing - Traduction future annoncé par Mousstery Land
Street Fighter 2 - Traduit par Mousstery Land

Ce que je propose : Les prochaines traductions rapporteront des points a ceux qui les écrivent : Genre 400 points/Episode traduit. Par contre, faudra mettre son pseudo dans les sous-titres (y’a une partie pour dire qu’on a fait les sous-titres si mes souvenirs sont bons) pour identifier qui les a écrit, si votre pseudo YouTube est différent a ceux sur Viens Faire Tes Devoirs!, merci de le signaler sur ce poste, j’essayerai de rassembler qui est qui

Hyiga - @Hyiga
Mousstery Land - @Mousstery
Retro-Spective - @Clads92

/!\ - Ne mentez pas pour avoir quelques points supplémentaires, car si un jour on découvre que vous mentez, vous risques d’avoir une grosse punition (et vous risquez de perdre vos points bonus)

Bien évidemment, les points seront attribués PAR LA SUITE et pas maintenant, si il y’a plusieurs traducteurs, les points seront divisés, si par exemple il y’a 3 traducteurs dans une vidéo, on peut être sur que 400 : 3 ne fait pas 133 ou 134, je propose alors que les 3 traducteurs gagnent alors 133 ou 134 points, wala

Et je rappelle qu’il faut que les sous-titres soit de kalitayyyy, si on voit qu’il y’a 3 fautes par ligne dans tout l’épisode et que la synchronisation est mal faîte, ce sera bien évidemment pas accepté

Et je rappelle que c’est une PROPOSITION qui n’attend qu’un avis de vous, et surtout, de l’avis finale de @Papako


#2

Oui on en avait déjà parlé je suis pour j’ai fait mario bros 2 et punchout déjà

(Oui c’est moi retro-spective)
Moustery a le même pseudo ici aussi


#3

Edit : Ok !


#4

J’pense que je vais continuer dans pas longtemps de sous-titrer Donkey Kong


#5

Je peux prendre StarWing si personne le prends?


#6

Je suis disponible pour a peu près tout, donc si t’as besoin d’un coup de main pour pouvoir faire plus rapidement les sous-titres, dis moi


#7

Ouais ben la j’ai un peu de boulot mais à partir de demain je m’y mets je pense!


#8

Ok, et demande moi si tu veux de l’aide (on peut faire 50/50 par exemple)


#9

Super ! Je verrais :slight_smile:


#10

Traduction de : Donkey Kong (Game Boy) prêt a être vérifié @Papako !